- Доброе утро, сэр.

- Все готово?

- Да, сэр. Но ветер с запада, и свежий. Он будет сдерживать нас.

- Боюсь, что так.

- Он, конечно, замедлит продвижение процессии, сэр.

- Конечно.

- Раз так, сэр, вы бы премного меня обязали, проследив по возможности, чтоб плакальщики отправились вовремя. Задерживаться нельзя никак.

- Постараюсь, Хорнблауэр. Но я не могу торопить Адмирала Флота. Я не могу торопить лорда Сент-Винсента. Я не могу торопить лорд-мэра - ни даже его представителя.

- Понимаю, это будет очень трудно, сэр.

- Я постараюсь, Хорнблауэр. Но все равно они должны будут позавтракать.

Губернатор указал на соседнюю комнату, где матросы с траурными повязками накрывали на стол под присмотром одноногого лейтенанта. На буфете уже стояли пироги, ветчина, запеченное мясо, на ослепительно белой скатерти - серебряные приборы. На маленьком буфете надежный унтер-офицер расставлял графины и бутылки.

- Хотите подкрепиться? - спросил губернатор. Хорнблауэр взглянул на часы - это уже вошло у него в привычку.

- Спасибо, сэр. У меня есть три минуты. Приятно было поесть, тем более, что он на это совсем не рассчитывал. Приятно было проглотить несколько кусочков ветчины, которые иначе отправились бы в желудок адмирала Паркера. На глазах у изумленного унтер-офицера Хорнблауэр запил ветчину стаканом воды.

- Спасибо, сэр, - сказал он губернатору, - теперь мне пора идти.

- До свиданья, Хорнблауэр. Удачи вам.

На набережной уже начинало светать - достаточно, чтоб, по определению Магомета, отличить черную нитку от белой. Река кишела разнообразными мелкими судами. Ветер Доносил плеск весел и отрывистые морские команды. Вот шлюпка с "Атропы", на корме её Смайли и Хоррокс, здесь жe дежурные шлюпки. Прибыл ещё один отряд матросов.



43 из 239