
Харрисон его тоже понял.
- Я вижу вы шутник, мистер Леживр. Это очень хорошо. Я сам всегда любил хорошую шутку. Но эта комната действительно логово дьявола. Иногда ночью оттуда доносятся странные звуки.
- Видимо, ветер проникает сквозь ставни,- осмелилась вставить Анна Харрисон.
- Не обязательно,- гневно возразил ее муж,- можно предположить, что сам дьявол бывает у нас здесь. Ведь я его верный почитатель,- захохотал он.
Прислуживавшая за столом старая служанка испуганно перекрестилась.
- Конечно,- быстро подхватил Росс,- ведь ваши винные склады переполнены этим напитком, столь ненавистным всем ханжам и столь желанным для всех богохульников.
- Мои склады,- обрадовался Харрисон, вспоминая о любимой теме.- Если бы не испанское вино, так внезапно хлынувшее на рынки Европы, я мог бы показать всему миру, что значит моя компания.
- Мы же не сумели договориться с испанцами,- рискнул напомнить его сын.
- И правильно сделали. Они просили слишком много,- отрезал Эдвард Харрисон,- я не мог идти на поводу у испанцев и итальянцев...
"Дронго", рассеянно ковыряющий вилкой в своей тарелке, почти не слушал хозяина. Он с интересом наблюдал за компанией, собравшейся вокруг. Слишком молодая для Эдварда Харрисона его жена Анна почти не скрывала неприязни к своему мужу. Сидевший рядом с ней Боб Слейтер казался аморфным существом, случайно попавшим в эту компанию энергичных и целеустремленных людей.
На Марте Холден Анри задержал свое внимание несколько дольше. Безусловно, она хорошо разбиралась в особенностях характера своего дяди. Во время вызывающих реплик Эдварда Харрисона насмешливая улыбка чуть трогала ее губы, обнажая целый ряд белоснежных зубов. Марта была шатенкой и полной противоположностью Анны Харрисон. Но обе женщины чем-то походили друг на друга, как похожи все красивые женщины, выделяющиеся своей осанкой, манерой держаться, сознанием того, насколько они красивы и радостным ощущением уверенности в своей силе.
