Я принял душ, оделся, приготовил наспех яичницу с беконом и вдруг, случайно взглянув на книжную полку, заметил что-то неладное. В первый момент я даже не сообразил, что именно, и только потом дошло: мраморный бюст Шекспира наверху исчез. Я вспомнил, что еще вчера вечером я видел его: доставал с верхней полки роман шекспировского современника Роберта Грина "Крупица здравого смысла, купленная миллионами раскаянии". Я даже подумал при этом, что хорошо бы все-таки стирать пыль с бюста - стоит высоко, миссис Соммерфилд, убиравшей мои комнаты, трудно до него дотянуться. Но куда же он все-таки делся? Тяжелая штуковина, которую запросто и не сдвинешь. И кто снял? Кроме Розалии Соммерфилд, ко мне никто не входил.

Я вышел в коридор и громко позвал миссис Соммерфилд, жившую рядом. Минуту спустя она появилась, кутаясь в теплый стеганый халат.

- Что случилось, сэр?

Я показал на верх полки с книгами.

- Вы куда-нибудь убрали его?

Она не поняла.

- Что именно, сэр?

- Шекспира! Мраморный бюст, который стоял на полке.

- Я никогда не дотрагивалась до него, сэр, - сказала она с достоинством.

- Может быть, он упал и разбился?

- А с какой стати я бы стала это скрывать? - В словах ее уже прозвучали нотки закипавшего раздражения.

- Но я еще вчера вечером видел его на месте.

Розалия Соммерфилд выпрямилась, как стальная пружина.

- Вы, кажется, подозреваете меня, сэр?

- Что вы, миссис Соммерфилд! Я, право...

Но она не дала мне закончить:

- Только у вас и у меня есть ключи от ваших комнат. Поэтому я требую вызвать полицию. Кстати, сержант Филби еще не ушел на работу.

Полицейский сержант Филби жил в угловой комнате по коридору и вошел ко мне в полной форме, но явно смущенно и неохотно.



12 из 62