Сжав губы, Моррис покачал головой. Потом ответил:

— Значит, «монах» предупредил вас, что вы получаете теорию, а не практику.

— Да нет же, совсем наоборот. Поймите, Моррис…

— Билл.

— Поймите, Билл, телепортационная таблетка не может перестроить нервную систему человека и приспособить ее к телепортации. Даже нынешнее мое невероятное чувство равновесия — а оно действительно невероятно — не даст мне нужных мышц для десятка обратных сальто. Зато я теперь печенкой чувствую, что это такое — уметь телепортироваться. Вот о чем предупреждал меня «монах». Таблетки дают эффект практического обучения, и надо следить за рефлексами, потому что таблетки не могут изменить нашего физического устройства.

— Надеюсь, вы не превратились в квалифицированного убийцу.

«Со вновь приобретенными рефлексами следует обращаться с величайшей осторожностью», — поучал меня «монах».

Моррис повернулся к Луизе.

— Мы так и не выяснили еще, какого рода образование получили вы. Есть у вас какие-нибудь догадки?

— Наверное, я теперь умею ремонтировать машины времени, — она отпила глоток и задумчиво посмотрела поверх стакана на Морриса. Тот улыбнулся в ответ:

— Меня это нисколько не удивит.

Вот идиот! Он же всерьез…

— Если вам так хочется знать, что это была за таблетка, почему бы вам не спросить «монаха»? — сказала Луиза. Она сделала паузу, достаточную, чтобы лицо Морриса приняло удивленное выражение, но слишком короткую, чтобы он успел ее перебить. — Всего-то и надо, что открыть бар и ждать. Он ведь вчера даже до конца второй полки не дошел, верно, Эд?

— Ей-богу, ты права.

Луиза обвела комнату рукой.

— Здесь такой кавардак, что к открытию нам не управиться. Во всяком случае, не управиться без помощи. Что скажете, Билл? Вы ведь государственный человек. Можете вы вызвать людей, чтобы к пяти часам привести бар в порядок?



20 из 55