- Ферма, - произнес Готугава. - Захудалая совсем.

- А если это камуфляж? - предположил младший агент.

Старший сверился по координатам на сабноутбуке.

- Непохоже. Да и далеко слишком. Поместье должно быть где-то здесь. Может, оно совсем небольшое и спрятано между холмами?

- Но ведь там еще должна быть лаборатория?

- А вдруг она под землей?

Они прошли к восточному краю вершины и поглядели вниз, затем, сделав несколько шагов, очутились возле западного края. С обеих сторон тянулись лесистые холмы, узкие распадки между ними заросли деревьями и кустарником, как и пространство на юге, в той стороне, откуда пришел отряд. А впереди, на северной стороне - луг с фермой. И никаких намеков на то, что где-то здесь находится лаборатория клонирования, спутниковые тарелки, вертолетная площадка…

- Не понимаю, - начал Мацудайра, но старший агент прервал его, показав на поэта.

Тот уже не сидел на корточках - прижав указательные пальцы к вискам, Кубо Такуро медленно поворачивался, при этом чуть покачиваясь, то слегка сгибая ноги, то выпрямляясь, будто в медленном танце.

- Сейчас хайку родит, - хмыкнул Мацудайра. - Эй, Такуро-сан, а вы не…

- Молчи! - приказал ему Готугава.

Стараясь не издавать ни звука, они приблизились к поэту и услышали, как Такуро пробормотал:

- Музыка… слышите музыку?..

Готугава жестом вновь призвал напарника к молчанию. Агенты замерли посреди вершины, а поэт пошел по кругу, пританцовывая, скользя между деревьями и кустами, будто призрак юрэй . Спутники медленно поворачивались, следя за ним взглядами.

В конце концов он обошел всю вершину, после чего надолго замер. Более нетерпеливый Мацудайра уже начал переминаться с ноги на ногу, когда Кубо Такуро вынырнул из транса. Двигаясь еще заторможено, сонно, он сделал шаг к восточному склону и негромко сказал, показывая вниз:

- Там.

Агенты подошли ближе. Глубокий темный распадок между холмами сплошь зарос деревьями и кустарником.



3 из 247