Абалкин решительно сел на почётное, хотя и опасное место - спиной к двери. Уверенно положил правую руку на столешницу, обменялся взглядами с хозяином, пошевелил ноздрями (по южным меркам - очень двусмысленный жест, но гость, судя по всему, мог себе подобное позволить), что-то буркнул видимо, потребовал себе еду. Хозяин скрылся за загородкой.

"Добрый вечер", - зазвучало в голове у Яшмаа, - "мне кажется, вы меня узнали."

Корней активировал свой брейн-передатчик. Он не очень любил эту новомодную штуку: общаться, не раскрывая рта. Однако, в данной ситуации это было очень кстати.

"Здравствуйте, Лев. Я вас, конечно, узнал. Слушаю вас очень внимательно."

Последней фразой Корней хотел произвести впечатление. "Слушаю вас очень внимательно" было точной калькой с южной формулы вежливости между равными с'с-усун та, которое на слух почти не отличалось от другой вежливой формулы - с'т-усун т'та, означавшей нечто вроде "обрати внимание на что-нибудь другое". Первое выражение употреблялось, когда собеседник изъявлял желание продолжить разговор, второе - когда он желал отложить беседу или сменить тему. Замолчать в первом случае или продолжать настаивать во втором считалось смешным и неприличным. Проблема состояла в том, что фонетические изменения в языке сделали обе формулы почти неразличимыми на слух, особенно для чужаков - а южане редко отказывались от возможности поставить чужака в неудобное положение. Корней несколько раз попадал в такие ситуации - хорошо, что в микрокомпьютере имелась лингвистическая программа, настроенная на южные говоры... Корней надеялся, что Абалкин оценит юмор.

"Да я смотрю, вы уже пообвыклись" - отозвался прогрессор. - "обмялись, так сказать, на новом месте. Очень мило... Перебирайтесь ко мне. Здесь не принято разговаривать за едой, но двум чужеземцам лучше сидеть рядом, иначе это выглядит странно."



9 из 39