Я сфотографировал знаки, распечатал изображение на цветном принтере. Долго разглядывал, переворачивал с ног на голову, но ничего путного на ум не приходило. Надо идти в библиотеку или, что быстрее приведёт к результату, ехать в лингвистический университет.



И чем больше я размышлял, тем яснее мне становилось, что в библиотеке я убью уйму времени и могу не разобраться, на каком языке написано. И что мне вдруг втемяшилось в голову переводить текст? Это был именно текст — пусть и небольшой, в два коротких предложения. Слава богу, не иероглифы, японские или китайские.



На следующий день, после работы я запрыгнул в машину и направился в университет. Побродив по коридорам, нашёл на одной из дверей табличку «Профессор Марков И.В.», постучался. Получив разрешение войти, открыл дверь.



За столом сидел классического вида, как их иногда показывают в старых советских фильмах, профессор. Далеко за шестьдесят, лысоватый, с аккуратно подстриженной бородкой в стиле норвежских шкиперов, на носу — узкие очки в стиле «лектор», явно — импортная оптика, судя по слегка фиолетовому отблеску линз.



Присаживайтесь, чем могу быть полезен? На наших студентов вы не похожи.



Да я и не студент, я врач, моя фамилия Кожин.



Профессор поднял глаза к потолку, пытаясь вспомнить, потом сказал:



Ваша фамилия мне ни о чём не говорит. Так какое у вас ко мне дело?



Я вытащил из кармана цветной отпечаток принтера. Профессор взял в руки, внимательно всмотрелся.



Где вы это взяли?



4 из 283