
– Она опять в трансе, – сообщил Пэгси, подвигаясь немного ближе. – Я думаю, ты ей не нравишься, Джеки.
Джеки лег на землю и оперся на локти. Девушка находилась между ними. Он сорвал длинную травинку и начал ее жевать.
– Что же, черт возьми, со мной приключилось? – спросил он. – Почему я ей не нравлюсь?
Пэгси заинтересовал этот вопрос.
– Может быть, от тебя чем-то пахнет или еще что-нибудь в этом роде? – предположил он после некоторого размышления.
Джеки вздернул нос.
– Спроси ее саму, – посоветовал он.
– Что плохого вы видите в Джеки? – Пэгси поглядел на девушку в упор. – Это честный вопрос, не так ли?
Она сделала движение, как бы желая встать. Но эти двое вдруг очень напряглись, уставившись на нее своими твердыми маленькими глазами. Она снова расслабленно прислонилась к дереву. Она в отчаянии оглядела парк, но не увидела поблизости никого.
Двое проследили за ее взглядом.
– Слишком еще рано, – сказал Джеки. – Я считаю, нам повезло, что мы вас встретили. Знаешь, Пэгси, она напоминает мне ту маленькую бабочку, на которую мы налетели пару недель тому назад на Франклин-стрит.
– Ту, что мы затащили в пустой дом? – уточнил Пэгси.
– Ну?
Пэгси снова поглядел на девушку.
– Может, ты и прав. Да, я думаю, ты тут в чем-то прав.
– Только она не так красива. Но примерно того же возраста. Ей-бо! А та разве не визжала слишком громко, когда мы… ты же знаешь.
Пэгси хихикнул:
– Не имеет большого значения, если и эта будет громко визжать, ведь так? Я хочу сказать, что тут кругом нет никого, кто бы мог прибежать на помощь. Может быть, она окажется благоразумной?
Девушка очень побледнела, и глаза ее широко раскрылись. Она положила одну руку на землю и стала на колени.
Джеки сказал:
– Похоже, она собирается достать пудреницу.
Пэгси подвинулся еще ближе.
– Не-а, – промолвил он. – Она собирается быть благоразумной, не так ли, детка?
