– Она опять в трансе, – сообщил Пэгси, подвигаясь немного ближе. – Я думаю, ты ей не нравишься, Джеки.

Джеки лег на землю и оперся на локти. Девушка находилась между ними. Он сорвал длинную травинку и начал ее жевать.

– Что же, черт возьми, со мной приключилось? – спросил он. – Почему я ей не нравлюсь?

Пэгси заинтересовал этот вопрос.

– Может быть, от тебя чем-то пахнет или еще что-нибудь в этом роде? – предположил он после некоторого размышления.

Джеки вздернул нос.

– Спроси ее саму, – посоветовал он.

– Что плохого вы видите в Джеки? – Пэгси поглядел на девушку в упор. – Это честный вопрос, не так ли?

Она сделала движение, как бы желая встать. Но эти двое вдруг очень напряглись, уставившись на нее своими твердыми маленькими глазами. Она снова расслабленно прислонилась к дереву. Она в отчаянии оглядела парк, но не увидела поблизости никого.

Двое проследили за ее взглядом.

– Слишком еще рано, – сказал Джеки. – Я считаю, нам повезло, что мы вас встретили. Знаешь, Пэгси, она напоминает мне ту маленькую бабочку, на которую мы налетели пару недель тому назад на Франклин-стрит.

– Ту, что мы затащили в пустой дом? – уточнил Пэгси.

– Ну?

Пэгси снова поглядел на девушку.

– Может, ты и прав. Да, я думаю, ты тут в чем-то прав.

– Только она не так красива. Но примерно того же возраста. Ей-бо! А та разве не визжала слишком громко, когда мы… ты же знаешь.

Пэгси хихикнул:

– Не имеет большого значения, если и эта будет громко визжать, ведь так? Я хочу сказать, что тут кругом нет никого, кто бы мог прибежать на помощь. Может быть, она окажется благоразумной?

Девушка очень побледнела, и глаза ее широко раскрылись. Она положила одну руку на землю и стала на колени.

Джеки сказал:

– Похоже, она собирается достать пудреницу.

Пэгси подвинулся еще ближе.

– Не-а, – промолвил он. – Она собирается быть благоразумной, не так ли, детка?



4 из 6