
Кестлер Артур
Девушки по вызову
Артур Кестлер
Девушки по вызову
А. Кабалкин, перевод с английского, 2002
Анонс от издательства:
Артур Кестлер (1905-1983) - журналист и психолог, писатель и общественный деятель, всемирно известный своим романом-антиутопией "Слепящая тьма" ("Darkness at Noon", 1940 г.), ознаменовавшим его разрыв с Коммунистической партией и идеологическое возрождение. Венгр по рождению, Кестлер жил в Германии, Австрии, Франции, короткое время - в СССР (Туркмения), Палестине, Испании, США и, до самой своей трагической гибели в Англии, Большое влияние на творчество Кестлера оказала его встреча в Париже с Сартром (1946 г.), хотя близкими друзьями они так и не стали.
"Девушки по вызову" - отнюдь не то, что подсказывает первая ассоциация: так, в шутку, прозвали группу ученых, кочующих с конгресса на конгресс, но, как известно, в каждой шутке есть доля правды. Этот роман, названный автором "трагикомедией с прологом и эпилогом" - по сути, философская притча-триптих, где первая и последняя части ("Недоразумение" и "Химеры"), казалось бы, никак не связанные ни со второй, основной частью, ни между собой, создают изысканное обрамление, расставляя все нужные акценты.
Содержание:
Пролог
Девушки по вызову
Воскресенье
Понедельник
Вторник
Среда
Четверг
Пятница
Суббота
Эпилог
Пролог
Недоразумение
Три части этого произведения, хотя и разные по стилю, месту и времени действия, задуманы как вариации на одну и ту же тему.
А.К.
Из голого склона торчат кости земли. У древних скал есть лица, я вижу на них усмешку. Корни мертвых олив, извивающиеся в белой пыли, подобны змеям: вот-вот они вцепятся мне в сандалии, и я рухну, придавленный своим грузом. Над нашей процессией вьются не голубки, а стервятники. Кровь моя высохла на терновых шипах, и на голове чернеет новый венец - мухи, слетевшиеся на кровь. Три голодных пса следуют за нами на почтительном расстоянии. Истинно, процессия царю под стать.
