
Меркаде. Вы собирались засадить меня?
Пьеркен. О, я терпеливо ждал целых два года. Никогда я не откладывал тяжебных дел так долго, но ради вас отступил от своих правил. Если это сватовство выдумка — поздравляю вас. Басня о возвращении Годо уже изрядно обветшала. А появление зятька даст вам отсрочку. Ах, любезный друг, вы так долго водили нас за нос, маня надеждой, что любой водевилист вам позавидовал бы. Но что ни говори — я вас люблю, вы изобретательны. Бесприданнице — богатого мужа! Смело!
Меркаде (в сторону). Куда он клонит?
Пьеркен. Гуляр клюнул; чем вы его так приманили? Его на мякине не проведешь.
Меркаде. Мой будущий зять — господин де ла Брив, достойный молодой человек...
Пьеркен. Значит, теперь участвует настоящий молодой человек?
Меркаде. Да, я вам его покажу...
Пьеркен. В таком случае, сколько же вы платите этому молодому человеку?
Меркаде. Довольно дерзостей. В противном случае я, сударь, попрошу вас произвести со мною окончательный расчет, а тут вы, уважаемый господин Пьеркен, потеряете много. Вспомните, что вы мне недешево продаете деньги.
Пьеркен. Сударь!
Меркаде. Сударь, скоро я буду достаточно богат, чтобы не сносить чьи-либо шутки, даже кредиторские! Какое дело собрались вы мне предложить?
Пьеркен. Если вы желаете рассчитаться, я не прочь получить свое.
Меркаде. Не верю. Я приношу вам доходу не меньше, чем поместье в Босской долине
Пьеркен. Я хочу предложить вам обмен векселей и за это даю вам трехмесячную отсрочку.
Меркаде. В этом и заключается ваше выгодное дело?
Пьеркен. Да.
