
– Воспользуйтесь удобным моментом и заприте машину, – посоветовал Мейсон Гридли.
– Великое дело о краже золотых рыбок, – усмехнулся Пол Дрейк.
Мейсон хмыкнул:
– Всегда так бывает, когда руководствуешься чистым любопытством.
– Сейчас полиция узнает, что ты здесь, – радостно воскликнул Дрейк.
– И ты, – подхватил Мейсон. – Потом сообщат о вызове в пресс-центр.
Улыбка исчезла с лица Дрейка.
– Перестань, я уже стесняюсь.
– Ну и напрасно, – вмешалась в разговор Салли Мэдисон. – Мистер Фолкнер дорожил этими рыбками не меньше, чем членами семьи. У него как будто сына похитили. Кто-то идет сюда?
Все прислушались. Стих шум автомобильного мотора, послышались быстрые шаги и, секундой позже, распахнулась дверь.
Стоявшей на пороге блондинке было лет тридцать пять. Она явно не жалела сил на то, чтобы сохранить начинавшую полнеть фигуру, изгибы которой еще не потеряли привлекательности. Безукоризненно сидевшая юбка, умышленно приподнятые уголки губ, задранный подбородок производили впечатление неподвижности. Казалось, эта женщина лишила себя природной непосредственности в попытке остановить ход времени. Создавалось впечатление, что каждое ее движение было отрепетировано перед зеркалом.
– Миссис Фолкнер! – прошептала Салли Мэдисон.
Мейсон и Дрейк быстро встали. Мейсон вышел чуть вперед.
– Позвольте представиться, миссис Фолкнер. Я – Перри Мейсон. Я приехал сюда по просьбе вашего мужа, у которого возникли неприятности в находящемся за стеной офисе. Это – моя секретарша мисс Стрит. Это – мисс Мэдисон. Позвольте представить вам также мистера Пола Дрейка, главу детективного агентства.
Миссис Фолкнер шагнула в комнатку. У порога замер несколько смущенный Том Гридли, который, казалось, не мог решить, стоит ли ему войти в комнату, или найти убежище в машине.
Мейсон чуть повернулся, чтобы представить и его, и произнес:
