
Салли Мэдисон, оставленная в одиночестве, подправила косметику на лице, на котором сейчас застыло тщательно отработанное выражение скромной честности. Казалось, ее нисколько не интересовали ни Харрингтон Фолкнер, ни люди, к которым он присоединился.
– Кажется, вы не испытываете к ней враждебности, – сказал Мейсон.
– Нет, нет, – поспешил подтвердить его догадку Фолкнер. – Очень приятная молодая женщина, насколько может быть приятной вымогательница.
– Если вы не собираетесь читать жалобу и повестку, позвольте мне ознакомиться с ними, – попросил Мейсон.
Фолкнер передал ему документы.
Мейсон развернул их и быстро пробежал взглядом.
– Кажется, этот Элмер Карсон заявляет, что вы неоднократно обвиняли его в том, что он причинял вред вашим рыбкам, что обвинения эти необоснованны и сделаны со злым умыслом. Карсон требует десять тысяч в качестве компенсации за фактические убытки и девяносто тысяч в порядке наказания.
Казалось, Фолкнера практически не интересовали претензии, предъявленные Элмером Карсоном:
– Не стоит верить ни единому его слову.
– Что это за человек?
– Был моим партнером.
– Вместе продавали золотых рыбок?
– Слава Богу, нет. Разведение рыбок – мое хобби. Мы занимались торговлей недвижимостью. У нас была корпорация. Каждому из нас принадлежала треть акция, остальные – Дженевив Фолкнер.
– Ваша жена?
Фолкнер прокашлялся и несколько смущенно произнес:
– Моя бывшая жена. Я развелся с ней пять лет назад.
– И вы не можете поладить с Карсоном?
– Нет. Он резко изменился, по неведомой мне причине. Я предъявил ему ультиматум. Дал ему возможность представить предложение купли-продажи. Сейчас он всеми возможными способами пытается получить максимальную цену. Все эти вопросы несущественны, мистер Мейсон. Я разберусь с ними сам. С вами я хотел поговорить о защите моих рыбок.
– Не об обвинении в клевете?
– Нет, нет. Здесь все в порядке. У меня есть девять дней. Может произойти очень многое.
