
Франц. А портной, der Schneider {- портной. (Нем.)}, телает тшентельмена! Это я, мистер Франц из Сент-Тшеймс, снимай с него мерку, шей костюмы, это я телай красивый, представительный тшентельмен из тех, кого папа с мамой стелал лишь безобразный голый малыиишка!
Макстакко. Мистер Ивлин - человек с большим вкусом! Он хочет купить виллу лишь для того, чтобы снести ее и выстроить вновь! А-а! Мистер Макфинч! Рисунок для нового подноса?
Макфинч (показывая рисунок). Да, сэр! Щит Александра Великого для мороженого и лимонада! Две тысячи фунтов.
Макстакко. Чертовски дешево! Вы из Шотландии?
Maкфинч. Из Арбердауншира. Подыхрай, как ховорится, мне, а я подыхраю тебе!
Дверь на заднем плане распахивается, входит Ивлин.
Ивлин. Начинается утренний прием! Итак, добрый день! А-а, Тебурийт, эскизы драпировок? Прекрасно! А вам что угодно, мистер Кримсон?
Кримсон. Сэр, если вы разрешите мне написать ваш портрет, я стану богатым человеком. Вы такой знаток живописи - это все говорят!
Ивлин. Живописи! Живописи! Вы уверены, что я знаток живописи?
Кримсон. Ах, сэр, разве вы не купили великого Корреджо за четыре тысячи?
Ивлин. Совершенно верно. Я все понял. Значит, благодаря четырем тысячам я оказался знатоком живописи? Я заеду к вам, мистер Кримсон... до свиданья. Мистер Граб... ах, вы тот издатель, который некогда отказал мне в пяти фунтах за поэму? Вы правы, это были весьма дрянные вирши!
Граб. Вирши?! Мистер Ивлин, это было божественно! Просто времена тогда были плохие.
Ивлин. Очень плохие - для меня.
Граб. Но теперь, сэр, если вы захотите отдать мне предпочтение, я буду продвигать эту поэму... я буду ее продвигать! Я издаю только великосветских поэтов, сэр; а такого джентльмена, как вы, надо продвигать! Пятьсот фунтов за поэму, сэр!
Ивлин. Пятьсот фунтов, когда они мне не нужны, меж тем как пять фунтов показались бы мне тогда целым состоянием!
Я стал богат и, странно, с тех времен
