
Кен обменивался шуточками с Робби, а Маклин рассуждал о скалолазании на Крите, о красоте летящих фламинго в Камарге [Камарг природный резерват во Франции в дельте Роны.], об особенностях композиции Пьеро делла Франческа [Пьеро делла Франческа (ок. 1420--1492) - итальянский живописец, представитель Раннего Возрождения.] "Бичевание Христа". Кен первым попросил разрешение выйти из-за стола. Маклин кивнул:
- Не зачитывайся допоздна, а то Робби выключит тебе свет. Не позже половины десятого.
Юноша улыбнулся и пожелал нам спокойной ночи. Я поинтересовался, уж не собирается ли он назавтра бежать с собакой кросс вокруг болот.
- Нет, - резко ответил Маклин. - Но ему нужно выспаться. Ну что ж, пошли. "Давай в шары сыграем..." [У. Шекспир. "Антоний и Клеопатра". Акт II, сцена 5.]
Мы снова оказались в так называемом баре. Я уже настроился провести с полчаса в бильярдной и был не против позабавиться с кием, но оказалось, что в дальней комнате стоял лишь стол для пинг-понга и висела доска для метания дротиков. Заметив мое удивление, Робби загудел на ухо:
- Из Шекспира. Цитата. Нильская змейка [Клеопатра.]. Мак хотел сказать, что собирается проинструктировать вас.
Он слегка подтолкнул меня вперед и скрылся. Я последовал за Маком. Мы прошли еще через одну дверь - на этот раз звуконепроницаемую - и очутились в холодной атмосфере то ли лаборатории, то ли клинической палаты, хорошо оборудованной и строгой. Здесь был даже операционный стол под потолочным светильником и за стеклянной панелью - медицинские склянки.
- Хозяйство Робби, - прокомментировал Маклин. - Он может здесь все: вырастить новый вирус или вырезать вам гланды.
Я не ответил. У меня совершенно не возникло желания предложить себя бойскауту в качестве подопытного кролика для его сомнительных упражнений во врачевании. Мы перешли в соседнюю комнату.
