
Няня маленькой Ани просовывает свою по-русски повязанную голову.
- Аню перекрестить...
- Давай! - И мать крестит девочку.
- Артемий Николаевич в комнате? - спрашивает она няню.
- Сидят у окошка.
- Свечка есть?
- Потушили. Так в темноте сидят.
- Заходила к нему?
- Заходила... Куды!.. Эх!.. - Но няня удерживается, зная, что барыня не любит нытья.
- А больше никто не заходил?
- Таня еще... кушать носила.
- Ел?
- И-и! Боже упаси, и смотреть не стал... Целый день не емши. За завтраком маковой росинки не взял в рот.
Няня вздыхает и, понижая голос, говорит:
- Белье бы ему переменить да обмыть... Это ему, поди, теперь пуще всего зазорно...
- Ты говорила ему о белье?
- Нет... Куда!.. Как только наклонилась было, а он этак плечиками как саданет меня... Вот Таню разве послушает...
- Ничего не надо говорить... Никто ничего не замечайте... Прикажи, чтобы приготовили обе ванны поскорее для всех, кроме Ани... Позови бонну... Смотри, никакого внимания...
- Будьте спокойны, - говорит сочувствующим голосом няня.
Входит фрейлейн.
Она очень жалеет, что все так случилось, но с мальчиком ничего нельзя было сделать...
- Сегодня дети берут ванну, - сухо перебивает мать. - Двадцать два градуса.
- Зер гут*, мадам, - говорит фрейлейн и делает книксен.
______________
* Очень хорошо (от нем. sehr gut).
Она чувствует, что мадам недовольна, но ее совесть чиста. Она не виновата; фрейлейн Зина свидетельница, что с мальчиком нельзя было справиться. Мадам молчит: бонна знает, что это значит. Это значит, что ее оправдания не приняты.
