
— Ты там ничего не упустил? — продолжал расспрашивать священник.
— Ну конечно нет! — Почтовый служащий с возмущением отвел это подозрение. — Только сокращенное обозначение второго имени. Я подумал, оно не так уж важно.
— Не была ли это буква «а»? — вмешалась Микаэла. Человек на крыше подумал минутку.
— Да, могло быть. Сейчас, когда вы это сказали…
— Спасибо, Хорес, — ответил священник, вздохнув. Потом снова обратился к прибывшей: — Все это для меня чрезвычайно неприятно. Разумеется, мы возместим вам расходы на поездку сюда.
— Но я не понимаю, зачем это нужно? — ответила Микаэла и посмотрела вопросительно на священника.
— Мы, конечно, рассчитывали, что приедет мужчина, — начал отец Джонсон, — и…
— Городу Колорадо-Спрингс нужен врач, и я являюсь таковым. В чем же проблема?
— Проблема в том, что у нас здесь еще никогда не было женщины-врача.
— Все бывает когда-нибудь в первый раз, — ответила Микаэла, улыбаясь. — Где я могу найти комнату? — Она обвела взглядом площадь.
— У вдовы Купер гостиница… Но она не принимает постояльцев женского пола, — быстро добавил священник.
Микаэла сразу же повернулась и быстро направилась к дому, над входом которого большим буквами было написано «Пансион».
Священник Джонсон семенил рядом с ней.
— Послушайте, мисс Куин, но вы не можете тут остаться. Может быть, вы действительно врач, но прежде всего вы незамужняя женщина, а во всем городе нет ни одной незамужней женщины, кроме… э-э… я хочу сказать, которая была бы порядочной. — Проходя мимо, он взглянул на салун, у дверей которого стояли девушки и призывно поглядывали на прохожих.
— Значит, пришло время, чтобы по крайней мере одна незамужняя и притом порядочная женщина поддержала честь этого города, — возразила Микаэла, уверенно продолжая свой путь. Через несколько шагов она дошла до пансиона и постучала в дверь.
— Но послушайте, мисс Куин, я все же прошу вас… — начал опять священник.
