
Дэйлмор молчал, поглядывая в сторону.
— Где он? — резко спросил Трауд.
— Там, где и хотел быть, — спокойно сказал Дэйлмор. — В пыли за конюшней.
Лейтенант покачал головой и, заглянув за угол конюшни, убедился, что первый сержант говорит правду.
— Приготовься к разговору с Кларком, — сказал он. — А пока иди к новобранцам и размести их в казармах.
Справившись с поручением лейтенанта, Дэйлмор сел на порог казармы и закурил сигару. В это время из-за конюшни показался очухавшийся от продолжительного нокаута Фрейзер, которого поддерживали двое старослужащих. Увидев Дэйлмора, Фрейзер отшвырнул от себя солдат и неуверенной походкой направился к нему.
— В следующий раз в пыли будешь валяться ты, — зло бросил он, потирая ушибленное распухшее ухо. — Это я тебе обещаю.
— Не раздавай обещаний, которые тебе, может быть, никогда не удастся выполнить, — усмехнулся Дэйлмор.
Голос Трауда не позволил продлиться столь «мило» начатой беседе.
— Первого сержанта Дэйлмора требует майор!
Дэйлмор выбросил сигару, поднялся на ноги и прошел мимо Фрейзера, ощутив на себе его испепеляющий взгляд.
Кларк встретил его с нахмуренными бровями, оставив стоять у дверей.
— Я не знаю, кто из вас прав, а кто виноват. — Тон майора был сухим, как лист клена в октябре. — Но я не позволю, чтобы у меня в форте два старших сержанта избивали друг друга на глазах у солдат.
— Мы дрались за конюшней. Нас никто не видел…
— Помолчи, Дэйлмор!.. Вас никто не видел?! Да все знали, что вы пошли за конюшню махать кулаками!
Дэйлмор пожал плечами.
— Сэр, вы знаете характер Фрейзера. Он вывел меня из терпения.
— Ладно, расскажи, что произошло.
Дэйлмор рассказал обо всем, что случилось после того, как офицеры покинули плац.
Майор доверял своему первому сержанту. Он знал, что тот станет говорить правду в любом случае, даже тогда, когда она может как-то повредить ему. После того как Дэйлмор закончил, голос майора зазвучал мягче, в нем преобладали отеческие нотки.
