
Страсть и чувственность читались в темных глазах и пухлых, красивых губах Бланки Марии Медины.
При этом герцогиня была поразительно величественна, и всякий, кто видел ее в первый раз, должен был признаться, что красота ее опьяняет.
На герцогине было светло-голубое шелковое платье и легкая мантилья, на шее великолепное жемчужное ожерелье, на груди приколот любимый ее цветок — темно-красный центифолий.
— Ты как раз вовремя, Фелина, — сказала герцогиня вошедшей служанке и не подумав спросить у нее, что ей нужно. — Отдали вчера мое письмо дону Павиа де Албукерке?
— Да, ваше сиятельство. Сегодня я узнала у управляющего благородного дона, что письмо было получено вчера, Диего передал его.
— Значит, недоразумения невозможны. Он получил письмо, — прошептала герцогиня.
— Если позволите, ваше сиятельство, я хотела доложить… — начала Фелина.
— Говори, — приказала герцогиня.
— Диего вчера вечером отнес записочку во дворец графа Кортециллы.
Герцогиня чуть не выдала себя при этих словах, так взволновало ее это сообщение.
— Я так и думала, — чуть слышно проговорила она, а потом прибавила громко, стараясь говорить равнодушно: — Кто тебе это сказал, Фелина?
— Жуанита, дочь управляющего. У нее связь с Диего.
— Вероятно, Диего носил письмо к патеру Антонио, другу своего господина.
— Никак нет, ваше сиятельство. Жуанита сказала мне, что Диего передал письмо молодой графине.
— И она оставила его у себя?
— Не только оставила, но и распечатала. Так Диего сказал Жуаните.
Герцогиня побледнела и отошла в сторону, будто бы для того, чтобы навести порядок на одном из мраморных столиков.
Прошло несколько минут.
— Да, кстати, зачем ты пришла, Фелина? — спросила герцогиня, стараясь казаться спокойной.
— Там чужой человек пришел, он хочет вас видеть.
