
Чтоб прятать их в сундук. Разумней можно
Их применить. Итак, Эванта ваша.
Федериго
Не шутишь ты?
Сорано
Нисколько, государь,
И дюжину сестер я вам бы отдал.
Как жаль, что мать моя мертва, а тетки,
Красавицами слывшие, увяли!
Но у меня есть девочки-кузины.
Пусть подрастут, а там посмотрим.
Федериго
Нет,
Нужна мне лишь Эванта.
Сорано
Я за нею
Как раз послал: я к ней имею дело.
Не склонны ли вы с ней поговорить?
Помягче будьте, посулите больше,
И вы добьетесь своего: Эванта
Не лучше остальных придворных дам,
А я вам помогу.
Федериго
Но ведь она
При королеве состоит. Что, если
В той вспыхнут гнев и ревность?
Сорано
Королева
Столь добрая и нежная супруга
И нравом столь спокойна и ровна,
Что гнев ей чужд. Но, будь она хоть ведьмой,
Вы все равно монарх и самодержец,
Податель почестей, наград, отличий,
Чьей воле не положено границ.
Итак, готовьте два-три ожерелья
И поучитесь даму умолять.
Входит слуга.
Слуга
(к Сорано)
Синьор, слуга ваш прибыл.
Сорано
Пусть введет
Сюда синьору.
Федериго
Медлить я не стану:
Мне, коль ее я не добьюсь, не жить.
Сорано
Она идет.
Федериго
Едва в дверях сверкнули
Лучи ее искрящихся очей,
Как все здесь озарилось вдруг.
Входят Подрамо и Эванта.
Эванта
Куда ты?
Тут личные покои короля.
Подрамо
Мой господин послал меня за вами...
Эванта
Ошибся ты - под лестницей внизу
Апартаменты брата.
Подрамо
Но, синьора...
Эванта
Я не сановник, не наушник тайный,
Чтоб поджидать здесь короля. Ты пьян
Иль - что гораздо хуже - кем-то нанят,
