
— Безусловно!
— Как вы переведете anus ad amphoram?
— Anus — старуха; ad amphoram — с амфорой. Это название басни.
— Вы допустили грубую ошибку.
— А именно?
— Прямо-таки возмутительную ошибку!
— Месье Марон, выбирайте выражения!
— Amphoram переводится как «горшок».
— Какая разница?
— Ad означает «на».
— Ну так что же?
— A anus
Параклетом овладевал праведный гнев, и два чемпиона латинской грамматики вцепились бы друг другу в волосы, если бы не носили париков.
Однако вскоре подобные инциденты стали редкостью, оба знатока латыни зачехлили кинжалы насмешки и сложили в колчан стрелы сарказма. Ведь жизнь в этом избранном Богом уголке, где камни мощеных улиц дремали в ожидании редкого прохожего была покойна и прекрасна.
На горизонте семейной жизни маркиза де Тийоля не проплывало ни облачка; ежегодно еще один ребенок — мальчик или девочка — появлялся на свет, утверждая незыблемость рода Тийолей. Благочестивый Назон Параклет, закончив работу над неправильными склонениями, занялся исследованием тайных причин, которые, рассмотренные в двойном свете грамматики и женитьбы, мешают средним глаголам управлять аккузативом.
