
От нетерпения он бил перчатками по левой руке. Услышав этот шум, Бискарро, все еще щипавший куропаток, поднял голову, снял фуражку и спросил:
— В котором часу угодно вам ужинать? Все готово, жду только вашего приказания.
— Вы знаете, что я один не стану ужинать и жду товарища. Когда увидите его, можете подавать кушанье.
— Ах, милостивый государь, — сказал Бискарро, — не хочу порицать вашего товарища, он может приехать и не приехать, как ему угодно, но, все-таки, заставлять ждать себя — предурная привычка.
— Но у него нет этой привычки, и я удивляюсь, что он так долго не едет.
— А я более нежели удивляюсь, я огорчаюсь его промедлением: жаркое пережарится.
— Так снимите его с вертела.
— Тогда оно остынет.
— Изжарьте новую куропатку.
— Она не дожарится.
— В таком случае, друг мой, делайте, что вам угодно, — сказал молодой человек, невольно улыбаясь при виде отчаяния трактирщика. — Предоставляю решение вопроса вашей опытности и мудрости.
— Никакая мудрость в свете, — ответил трактирщик, — не может придать вкуса подогретому обеду.
Высказав эту великую и неоспоримую истину, которую лет через двадцать спустя Буало переложил в стихи, Бискарро вошел в дом, печально покачивая головою.
И молодой человек, стараясь обмануть свое нетерпение, начал ходить по комнате, но услышав вдалеке топот лошадей, живо подбежал к окну.
