женщина не могла ошибиться; — — а если могла, — — какая слабость!» — —Убийственное слово! оно увлекло его воображение на тернистый путь и, преждечем он выпутался, доставило ему большие неприятности; — — ибо едва толькослово слабость было произнесено и вполне им осмыслено — во всем егозначении, как тотчас начались бесконечные рассуждения о том, какиесуществуют виды слабости — — что наряду со слабостью ума существует такаявещь, как слабость тела, — после чего он на протяжении одного или двухперегонов был весь погружен в размышления о том, в какой мере причина всехэтих треволнений могла, или не могла, заключаться в нем самом.

Короче говоря, эта несчастная поездка явилась для него источникомтакого множества беспокойных мыслей, что если дорога в Лондон и доставилаудовольствие моей матери, то возвращение домой оказалось для нее не изприятных. — — Словом, как она жаловалась моему дяде Тоби, муж ее истощил быи ангельское терпение.

Глава XVII

Хотя отец мой ехал домой, как вы видели, далеко не в лучшемрасположении духа, — негодовал и возмущался всю дорогу, — все-таки у негодостало такта затаить про себя самую неприятную часть всей этой истории, — аименно: принятое им решение отыграться, воспользовавшись правом, которое емудавала оговорка дяди Тоби в брачном договоре; и до самой ночи, в которую ябыл зачат, что случилось тринадцать месяцев спустя, мать моя ровно ничего незнала о его замысле; — ибо только в ту ночь мой отец, который, как выпомните, немного рассердился и был не в духе, — — воспользовался случаем,когда они потом чинно лежали рядом на кровати, разговаривая о предстоящем, —— и предупредил мою мать, что пусть устраивается как знает, а толькопридется ей соблюсти соглашение, заключенное между ними в брачном договоре,а именно — рожать следующего ребенка дома, чтобы расквитаться запрошлогоднюю поездку.



38 из 562