
– Нам повезло, и мы сразу сели в эносимский поезд, – сказала она своим удивительно молодым голосом.
– Ну как, понравилось представление?
– О, тетушка была в диком восторге, – ответила Харуэ.
– Вот и хорошо, что развлеклись наконец.
Харуэ помогла старику снять дождевик.
– Правда, тетушка считает, что у танцовщиц слишком полные бедра. Они привели ее в изумление, – засмеялась Харуэ.
– И надо же было набрать столько танцорок, – сказала старушка. – Все как на подбор и такие молоденькие!
Когда-то Харуэ работала медицинской сестрой. Страдая в последнее время тяжелым сердечным заболеванием, она старалась где только можно приобретать новейшие патентованные лекарства. Даже после того, как семья оказалась на грани нищеты, она продолжала оставаться постоянной покупательницей медикаментов в городской аптеке. И вот аптекарская фирма вручила ей, как постоянной клиентке, в виде премии два билета на шоу, которое редко ставилось в местном театрике. На этом представлении они и побывали сегодня вечером с Юки.
– Добрый вечер! – донесся из спальни голос жены господина Ота. – Ты давно приехал?
– Только что, дорогая. Здравствуй!
Сэндзо снял с себя верхнее кимоно и передал его Харуэ.
– Портфель отнеси, пожалуйста, туда, – сказал старик и, засунув руку во внутренний карман кимоно, уже висевшего в шкафу, добавил: – А свет выключи.
Сэндзо подождал, пока Харуэ погасит электричество, после чего вынул из кармана конверт. Они перешли в столовую, где горел свет.
Харуэ слегка прихрамывала.
Маленькая девятиметровая столовая и чуть побольше гостиная были расположены рядом и выходили в сад.
В спальне на постели сидела и причесывалась больная жена Сэндзо – Хидэ.
Увидев это, Харуэ воскликнула:
– Матушка, ведь я вам сказала, что сейчас приду и сама сделаю вам прическу! Смотрите, у вас вся простыня в волосах!
