
Тиссаферн. Правильно! И поэтому злодей завтра же будет казнен! (Поворачивается к Человеку театра. ) Вот тут мне нужно какое-нибудь изречение...
Человек театра. Софокл подойдет?
Тиссаферн. Что именно?
Человек театра. Из "Царя Эдипа"... "Есть справедливость в богами устроенном мире: и злодеянье ведет за собою отмщенье! "
Тиссаферн. Хорошо! (Громко. ) "Есть справедливость в богами устроенном мире: и злодеянье ведет за собою отмщенье! "
Клеон (почтительно кланяясь). Твоими устами говорит сама мудрость, повелитель.
Клементина. Надо позвать летописцев, пусть они занесут эту фразу в дворцовую книгу.
Тиссаферн. К сожалению, не я ее придумал, Клементина. Это -- Софокл.
Клементина. Не скромничай, милый! Софокл просто угадал твои мысли...
Тиссаферн. Пожалуй...
Человек театра. Тиссаферн, к тебе пришла жрица храма Артемиды -- Эрита.
Тиссаферн. Бедная погорелица!.. Пусть войдет!
Клеон. Нам покинуть тебя, повелитель?
Тиссаферн. Ни в коем случае. Говорить один на один с этой старухой всегда мучительно. А теперь она начнет рвать на себе волосы, биться в истерике. Я ее боюсь, честное слово.
Клементина. Повелитель Эфеса не вправе никого бояться! Тиссаферн. Знаю, но эта жен щи на стоит ближе к богам, чем мы все...
Входит Эрита. Она -- в черном траурном одеянии.
(Тиссаферн встает с ложа и идет ей навстречу, что свидетельствует о большом уважеши повелителя. ) Хаире, Эрита! Правитель Эфеса приветствует тебя и скорбит вместе с тобой!
Клеон. Хайре, Эрита! Прими мои соболезнования.
Клементина. Твое горе -- наше общее горе, Эрита!
Эрита (говорит, обращаясь к небесам, но так, чтобы ее слышали окружающие). Черный день настал для людей! Черный день! Я вижу, как боги собрались на Олимпе на Страшный суд... О люди, бойтесь их мщения!..
