Она его лишь на ночь покрывает,

Как маской, слоем теста с молоком.

Но раз она, желаний не утратив,

Давно уж перестала быть желанной,

Скупиться ей нельзя.

Фульвия

Всезнайка Галла!

А что ты скажешь мне про щеголиху

Супругу Катилины Орестиллу?

Галла

Конечно, у нее нарядов много,

Но, несмотря на все богатство их,

Ей не дано искусство одеваться.

О, если б драгоценности ее

Хоть на минутку вы заполучили,

Все б увидали, что ее одежды

Гораздо больше стоят, чем она;

Тогда как, будь они на вас, за вами

Весь Рим гонялся б неотступно, ибо

Вы так себя умеете украсить,

Что, даже вашего лица не видя,

В вас за один наряд влюбиться можно.

Фульвия

Я полагаю, также и за тело?

Не правда ль, Галла?

Слуга возвращается.

Что еще случилось?

Чем ты взволнован?

Слуга

У ворот носилки

Семпронии. Ей госпожу угодно...

Галла

Клянусь Кастором,* сон был вещим!

Слуга

...видеть.

Галла

Клянусь Венерой, госпожа должна

Ее принять...

Слуга уходит.

Фульвия

Глупышка, успокойся!

Ты что, ума решилась?

Галла

...и послушать,

Что нам она расскажет о сенате

И разных государственных делах.

Входит Семпрония.

Семпрония

Как поживаешь, Фульвия?

Фульвия

Прекрасно.

Куда ты собралась в такую рань?

Семпрония

Меня позвала в гости Орестилла.

Не хочешь ли и ты пойти со мной?

Фульвия

Поверь, я не могу. Мне нужно срочно

Отправить кой-какие письма.

Семпрония

Жаль.

Ах, как я утомилась! До рассвета

Писала я и рассылала письма

По трибам * и центуриям * с призывом

Отдать все голоса за Катилину.



19 из 105