
- Я вам так благодарна, что вы взяли на себя столько хлопот. Трудно выразить, как я вам признательна.
Мистер Джойс вернулся в контору. Сев за стол у себя в кабинете, он отодвинул бумаги и погрузился в размышления. Воображение рисовало самые невероятные картины. Его познабливало. Наконец, как он и ожидал, раздался осторожный стук в дверь. Вошел Ван Цисэн.
- Я хотел бы пойти позавтракать, сэр, - сказал он.
- Пожалуйста.
- Но прежде я хотел узнать, сэр, нет ли у вас ко мне какого-нибудь поручения?
- Нет. Вы назначили мистеру Риду другое время?
- Да, сэр. Он будет в три часа.
- Хорошо.
Ван Цисэн дошел до двери и положил длинные тонкие пальцы на ручку. Потом, как бы вспомнив что-то, он вернулся к столу.
- Не желаете ли вы передать что-либо моему приятелю, сэр?
У Ван Цисэна было великолепное произношение, но звук "р" ему не давался, и получалось "плиятель".
- Какому приятелю?
- В связи с запиской миссис Кросби, сэр, которую она написала покойному Хэммонду.
- Ах, вот вы о чем. А я и забыл. Я говорил с миссис Кросби, но она отрицает, что писала что-либо подобное. Очевидно, это фальшивка.
Мистер Джойс вынул копию из кармана и протянул ее Ван Цисэну. Тот словно и не заметил этого жеста.
- В таком случае, сэр, у вас, я думаю, не будет возражений, если мой плиятель передаст записку прокурору?
- Разумеется. Но я не совсем понимаю, какая от этого выгода вашему приятелю.
- Мой плиятель считает, что он обязан действовать в интересах правосудия, сэр.
- Я никогда не стал бы мешать человеку, стремящемуся исполнить свой долг, Цисэн.
Взгляды адвоката и клерка встретились. Губы их не дрогнули даже от подобия улыбки, но они прекрасно поняли друг друга.
- Я не сомневаюсь в этом, сэр, - сказал Ван Цисэн, - однако, внимательно ознакомившись с делом Кросби, я вынес впечатление, что записка подобного рода может нанести непоправимый ущерб нашему клиенту.
