
— Ладно, лейтенант, всем нам, наверное, тяжело по-своему. Выпейте лучше стаканчик «Олд Джо Кларк».
Военный одним глотком опустошил стакан.
— Спасибо, — буркнул он, передернувшись.
— Еще?
— Хватит… Значит, Фист убрался отсюда вчера?
— Эх, лейтенант, вам бы приехать сюда днем раньше!
— Фист — хитрая зверюга, Уилоугби. У него и звериное чутье. Нам не было бы так трудно, если бы мы имели дело с обыкновенным бандитом. Я охочусь за ним давно, но он всякий раз показывает мне хвост… Думаю, однако, его везению приходит конец.
— Откуда такая уверенность? — спросил салунщик заинтересованно.
Лейтенант глазами показал на сидевшего в углу индейца.
— Это Уичита Джо. Лучший из всех знакомых мне следопытов. Примкнул к нам третьего дня, а я уже самого высокого о нем мнения. Читает следы, как мы — свежую газету.
— Приятно слышать лейтенант. За все последние дни это самая добрая новость… Послушайте, Челси, а не сходить ли нам на кухню? Вашу ораву мне, конечно, не накормить, а для вас кое-что вкусное найдется.
Лейтенант устало, с едва заметной улыбкой, покачал головой.
— Благодарю за приглашение, Уилоугби. Я сам выбрал себе профессию, и солдатский скудный паек — моя постоянная походная еда.
Салунщик с уважением взглянул на военного.
— Извините, Челси, за мое брюзжание. Вы достойный армейский человек… И когда вы тронетесь дальше?
— Завтра. Нужно дать хороший отдых и людям и лошадям.
Челси прошел через полупустой зал к своим солдатам и присел за отдельный столик, на котором капрал уже разложил для него закуску: сухие галеты, копченое сало, кусочек оленины и кое-какую зелень.
Минуты через две он увидел, как двое подручных салунщика поставили на солдатский стол ящик с лимонадом.
