- Я кладу сюда для тебя эту новую зубную пасту, на которой все помешались,- объявила она, не оборачиваясь и кладя пасту на полку.- Пора тебе бросить этот дурацкий порошок. От него с твоих чудных зубов вся эмаль слезет. У тебя такие чудные зубы! И не мешает тебе получше о них...

- А кто это сказал?- Из-за занавески раздался сильный всплеск.- Кто, черт возьми, сказал, что от него с моих чудных зубов вся эмаль слезет?

- Я с_к_а_з_а_л_а.-Миссис Гласс окинула свой сад последним оценивающим взглядом.- Прошу тебя пользоваться пастой.

Она подтолкнула сложенными лопаточкой пальцами непочатую коробочку с английской солью, чтобы та не нарушила равнение в рядах вечных обитателей аптечного сада, и закрыла дверцу. Затем пустила холодную воду в раковину.

- Хотела бы я знать, кто это моет руки и не споласкивает за собой раковину,- сурово сказала она.- В семье, по-моему, только взрослые люди.

Она пустила воду еще сильней и одной рукой быстро и начисто вымыла раковину.

- Конечно, ты еще не говорил со своей младшей сестренкой,- сказала она, оборачиваясь и глядя на занавес.

- Нет, я еще не говорил со своей младшей сестренкой. Послушай, а не пора ли тебе топать отсюда?

- А почему ты не поговорил?- строго спросила миссис Гласс.- По-моему, это нехорошо, Зуи. По-моему, это с_о_в_с_е_м нехорошо. Я специально просила тебя, пожалуйста, пойди и проверь, не случилось ли...

- Во-первых, Бесси, я встал всего час назад. Во-вторых, вчера вечером я беседовал с ней битых два часа, и, по-моему, если говорить откровенно, ей ни с кем сегодня говорить не хочется. А в-третьих, если ты не уберешься из ванной, я возьму и подожгу эту чертову занавеску. Я не шучу, Бесси.



23 из 118