
Тенор, увидев коллегу через стекло, приветствует ее с показной сердечностью:
- Привет, дорогая!
ЖЕНА ЛЕПОРИ. Сабатино, стань слева, вот здесь... Ну что ты делаешь! Закутайся шарфом!
С этими словами она быстро прикрывает шарфом шею мужа, который хотел выглядеть перед объективом более непринужденно.
ФОТОГРАФ (за кадром). Нет-нет, шарф должен ниспадать небрежно, синьор Лепори!
ЖЕНА ЛЕПОРИ. Нельзя! У него очень чувствительное горло!
Куффари, продумавшая между тем предложение маэстро Альбертини, встает и направляется к роялю.
КУФФАРИ. Что ж, давайте попробуем, маэстро!
И она начинает петь, приводя в совершенный восторг бармена, внимание которого отвлекает от певицы стоящий за окном Орландо: выразительным жестом, оттопырив мизинец и большой палец, он дает бармену понять, как ему хочется выпить.
33. ВЕРХНЯЯ ПАЛУБА "ГЛОРИИ Н.". ДЕНЬ
В ожидании выпивки Орландо, приветливо улыбнувшись белокурому секретарю Куффари, опирается о перила рядом с ним.
Море у горизонта сливается с затянутым свинцовыми тучами небом.
БАРМЕН. Синьор Орландо...
Репортер встречает расторопного бармена с искренней признательностью.
ОРЛАНДО. Душа моя! Вот спасибо!
Обхватив желанный стакан ладонями, он возобновляет свой репортаж:
- Итак, мы с вами путешествуем уже второй день, и все идет своим чередом. Пассажиры фотографируются, чтобы навсегда запечатлеть эти памятные мгновения. Нашему тенору Фучилетто хотелось бы стать дельфином, а обоим маэстро - китобоями...
Чуть подальше Фучилетто, перегнувшись через перила и демонстрируя свой неуемный романьольский темперамент, развлекает других пассажиров.
ФУЧИЛЕТТО (сначала за кадром, потом в кадре). Их уже два! Нет, три! Четыре! Вон там, смотрите, смотрите!..
СУДОВОЙ ВРАЧ. Да тут целая стая дельфинов!
РУФФО САЛЬТИНИ. Глядите, как прыгает вон тот! Это правда, что дельфины любят пение?
