Труа Кретьен де

Ивэйн, или рыцарь со львом

Кретьен де Труа

Ивэйн, или рыцарь со львом

Сокращенный перевод со старофранцузского В.Микушевича

В палатах короля Артура,

Чья благородная натура

Для человеческих сердец

Являет редкий образец:

Любовь с отвагой в сочетанье,-

В палатах короля Бретани

(Извольте мне прилежней внять!)

На Троицу блистала знать.

Сначала в зале пировали,

Потом красавицы позвали

Всех рыцарей в другой покой,

Где разговор вели такой:

Теперь бы нам послушать были

О том, как в старину любили.

Любовь, по правде говоря,-

Подобие монастыря,

Куда строптивые не вхожи.

Уставов мы не знаем строже.

Тот, кто в служении ретив,

И в пылкой нежности учтив.

Они, конечно, были правы.

Грубее нынче стали нравы.

Теперь уже любовь не та:

Слывет побаской чистота,

Забыта прежняя учтивость,

Нет больше чувства, только лживость,

Притворный торжествует пыл,-

Порок влюбленных ослепил.

Оставив это время злое,

Давайте всмотримся в былое.

Строга была любовь тогда

И строгостью своей горда.

Повествовать -- мое призванье.

Я рад начать повествованье

О безупречном короле,

Столь дорогом родной земле.

Среди различных испытаний

Не позабыт в своей Бретани

Отважный, добрый государь,

Любимый нынче, как и встарь.

В тот день устал он веселиться.

Он был намерен удалиться,

Чтобы немного отдохнуть

И после пиршества вздремнуть,

Но королева возражала.

Она супруга удержала,

Король словам ее внимал

И ненароком задремал.

При этом гости не скучали,

Беседовали, как вначале.

Свой продолжали разговор



1 из 101