— Да, это он и есть, — пробормотал он.

— Что вы сказали? — подозрительно осведомился миллионер.

— Я имею в виду аромат, который я уловил, войдя в вестибюль. Это совсем особенный аромат. — Он снова понюхал флакон. — Скажите, эта безделушка принадлежит вашему приемышу?

Фаррингтон решительно закачал головой.

— Дорис никогда в жизни не была здесь, — сказал он, — к тому же она ненавидит духи.

Смит спокойно опустил флакон в карман и продолжал осмотр. Однако все его попытки установить что-либо оказались тщетными, и он последовал за миллионером в его кабинет.

— Какого вы мнения обо всем происшедшем, — спросил сыщика миллионер.

Смит не сразу ответил на этот вопрос. Прежде он подошел к окну и выглянул на улицу. Толпа, привлеченная происшествием, постепенно рассеялась. Туман, нависший над городом, сгустился и окутал фонари, казавшиеся большими желтыми смутно мерцавшими шарами.

— Мне кажется, что наконец-то мне удалось напасть на след Монтегю Феллока.

Фаррингтон с изумлением взглянул на него.

— Вы это говорите серьезно? — спросил он.

Сыщик кивнул головой.

— Что вы скажете о двери, оказавшейся отпертой? Там, должно быть, был кто-то из посторонних, — воскликнул Фаррингтон. — Неужели вы предполагаете, что Монтегю Феллок сегодня находился в этом доме?

Смит снова кивнул головой.

Наступило короткое молчание.

— Он пытался меня шантажировать, — задумчиво сказал Фаррингтон, — но я не думаю…

Сыщик застегнул пальто.

— Мне предстоит еще одна неприятная задача: я должен осмотреть тела убитых.

Фаррингтон содрогнулся.



17 из 157