
Что я ему не безразлична.
Все это поняла отлично,
Фениса, я уже давно.
Сейчас он будет, несомненно,
Просить моей руки смиренно,
И я могу сказать одно:
Он занимает положенье.
По правде молвить если, что ж,
Он был бы для меня хорош.
Фениса
За смех молю вас о прощеньи.
Белиса
Над чем смеешься ты?
Фениса
Над вами.
Представила себе сейчас,
Какой был строгий вид у вас
На улице и в божьем храме,
Когда вы были помоложе.
Вам капитан уже и мил,
Он вам и голову вскружил!
На скромность это не похоже.
Белиса
Он, глупая, богат! Потом,
Ведь в доме глаза нет мужского
Он будет за отца родного,
Твоим, пойми, вторым отцом!
Фениса
За мной следить да будет, да?
Белиса
Одна лишь цель в уме моем:
Ввести мужчину в этот дом,
Чтоб охранял тебя всегда.
Фениса
Меня бы выдали сначала!
Пусть последит за мною лучше
Мой муж.
Белиса
Представился бы случай,
Я медлить с этим бы не стала.
Фениса
Я этого дождусь не скоро.
Белиса
Он будет честь твою стеречь.
Фениса
Ее сумеет уберечь
Мой собственный супруг, сеньора
Белиса
У капитана сын, - кто знает:
Быть может, тут судьба твоя.
Фениса (в сторону)
О мой Люсиндо! Жизнь моя!
От счастья сердце замирает.
Входит капитан Бернардо, щегольски одетый, в шляпе с плюмажем.
при шпаге и кинжале, в старомодной военной форме. За ним следуют
Фульминато и другой слуга.
ЯВЛЕНИЕ VII
Те же, капитан Бернардо, Фульминато и другой слуга.
Капитан
Меня встречать вы не спешили,
