
Сегодня мне одни мученья
Своей опекою доставить?
Чем так глаза мои блюсти,
Не лучше ль было бы оставить
Меня вам дома взаперти
Под двадцатью пятью замками?
Белиса
Договорилась ты до вздора.
Фениса
Могу ли не страдать, сеньора,
От ваших слов, судите сами?
Нашли глаза мои дурными
И грешными... В чем их вина?
Белиса
В церковный праздник я должна
Особенно следить за ними.
Сердиться нечего тут, право.
Почти все девушки на свете
Как дети, как грудные дети:
Их сглазить - сущая забава.
Бывает так, что плут иной
В глаза девчонке поглядит
И как огнем испепелит.
Фениса
А что же станется со мной?
Белиса
Тебе дыханием огня
Сожжет он сердце неизбежно.
Фениса
Не столь чувствительно и нежно
Оно, поверьте, у меня.
Белиса
Когда девица не хранит
Благочестивости во взоре,
Тогда на улице ей горе,
Тут на ловца и зверь бежит.
Польстят - конец, уж не воспрянет;
Вздохнут - и дух ее покинет;
Ведь сколько глаз ее окинет,
Так ровно столько стрел и ранит.
Фениса
А как же замуж выйти той,
Которую никто не видит?
Белиса
Увидит, а потом обидит?
Нет, путь к венцу совсем другой.
Фениса
Какой же?
Белиса
Общая молва
О добродетели, породе.
Фениса
Где нет молвы и о доходе,
Все это лишь одни слова.
Чтоб стать желанной, добродетель
Должна иметь...
Белиса
Что?
Фениса
Состоянье.
Входят Люсиндо, Херарда, Эрнандо и останавливаются на
противоположном конце сцены.
ЯВЛЕНИЕ II
Те же, Люсиндо, Херарда и Эрнандо.
Херарда
Итак, я чудное созданье?
Люсиндо
Прелестное!
Херарда
Да? Бог свидетель,
