
благодеяние по отношению ко мне, потому что я сейчас без места. Принцесса. Я очень рада, что вы одобрили мой план. Нельзя ли мне... нельзя
ли мне узнать, из-за чего вы лишились прежнего места? Эрминтруда. Из-за войны, ваше высочество, из-за войны. Принцесса. Да, да, конечно. Но каким обра... Эрминтруда (достает платок и горестно подносит его к глазам). Моя бедная
госпожа... Принцесса. Прошу вас - ни слова более. Забудьте о моем вопросе, он был
бестактен. Эрминтруда (справившись со своими чувствами и улыбаясь сквозь слезы). Ваше
высочество так добры. Принцесса. А как вам кажется - вы могли бы быть счастливы со мной? Я придаю
этому большое значение. Эрминтруда (убежденно). Я уверена, что буду очень счастлива, ваше
высочество. Принцесса. Вы не должны рассчитывать на какие-то необыкновенные условия. У
меня есть дядя, он ужасно строгий и решительный. И он мой опекун.
Однажды я взяла горничную, которая мне очень нравилась, но после
первого же раза он отказал ей от места. Эрминтруда. В каком смысле после первого же раза, ваше высочество? Принцесса. Она что-то такое сделала. Я уверена, что это случилось с ней
впервые и конечно никогда не повторилось бы, потому что она извинялась
и раскаивалась. Эрминтруда. В чем, ваше высочество? Принцесса. Видите ли, ее молодой человек пригласил ее на один не очень
респектабельный бал, и она надела мои драгоценности и мое платье. А
дядя увидел ее там. Эрминтруда. Значит, ваш дядя тоже был на этом балу, ваше высочество? Принцесса (поражена этим умозаключением). Да, вероятно. Мне в голову не
приходило! Как вы, однако, догадливы! Надеюсь, вы не слишком догадливы. Эрминтруда. Горничная должна быть догадлива, ваше высочество. (Достает
какие-то письма.) Ваше высочество, наверное, хотели бы видеть мои
рекомендации. Это от архидиакона. (Подает письма.) Принцесса (принимая их). У архидиаконов тоже бывают горничные? Как
