
Теккерей Уильям Мейкпис
История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага
Уильям Мейкпис Теккерей
История Пенденниса, его удач и злоключений,
его друзей и его злейшего врага
Роман
Перевод с английского М. Лорие
КНИГА ПЕРВАЯ
Д-ру Джону Эллиотсону
Дорогой мой доктор!
Тринадцать месяцев тому назад, когда дело клонилось
к тому, что эта повесть останется незаконченной, один
добрый друг привел Вас к моему ложу, с которого я, по
всей вероятности, так бы и не поднялся, если бы не Ваше
искусство и неусыпное внимание. Мне отрадно вспоминать
Вашу бесконечную доброту и заботливость (так же как и
поступки многих других людей, проявивших ко мне
удивительное дружелюбие и участие) в такое время, когда
доброта и дружеское участие были особенно необходимы и
желанны.
И поскольку Вы не захотели принять от меня иного
гонорара, кроме благодарности, я, с Вашего разрешения,
выражаю ее в этих строках от своего имени и от имени
моих близких и подписываюсь
от души признательный Вам
У. М. Теккерей.
Предисловие автора
В сочинениях, подобных тем плодам двухлетних трудов, что ныне предлагаются публике, сплошь и рядом недостает мастерства, но зато им присуща известная правдивость и честность, которые в произведении более искусном могут оказаться утраченными. В постоянном общении с читателем сочинитель вынужден бывает говорить откровенно и выражать собственные свои взгляды и чувствования, когда они просятся наружу. Пересматривая свою книгу, он находит немало описок и опечаток, замечает немало слов, произнесенных второпях, и жалеет, что нельзя их взять обратно. Роман есть в некотором роде беседа с глазу на глаз между автором и читателем, и естественно, что беседа эта часто не клеится, часто становится скучной. Непрерывно поддерживая разговор, писатель не может не обнаружить своих слабостей, чудачеств, суетных устремлений.
