Теккерей Уильям Мейкпис

История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага

Уильям Мейкпис Теккерей

История Пенденниса, его удач и злоключений,

его друзей и его злейшего врага

Роман

Перевод с английского М. Лорие

КНИГА ПЕРВАЯ

Д-ру Джону Эллиотсону

Дорогой мой доктор!

Тринадцать месяцев тому назад, когда дело клонилось

к тому, что эта повесть останется незаконченной, один

добрый друг привел Вас к моему ложу, с которого я, по

всей вероятности, так бы и не поднялся, если бы не Ваше

искусство и неусыпное внимание. Мне отрадно вспоминать

Вашу бесконечную доброту и заботливость (так же как и

поступки многих других людей, проявивших ко мне

удивительное дружелюбие и участие) в такое время, когда

доброта и дружеское участие были особенно необходимы и

желанны.

И поскольку Вы не захотели принять от меня иного

гонорара, кроме благодарности, я, с Вашего разрешения,

выражаю ее в этих строках от своего имени и от имени

моих близких и подписываюсь

от души признательный Вам

У. М. Теккерей.

Предисловие автора

В сочинениях, подобных тем плодам двухлетних трудов, что ныне предлагаются публике, сплошь и рядом недостает мастерства, но зато им присуща известная правдивость и честность, которые в произведении более искусном могут оказаться утраченными. В постоянном общении с читателем сочинитель вынужден бывает говорить откровенно и выражать собственные свои взгляды и чувствования, когда они просятся наружу. Пересматривая свою книгу, он находит немало описок и опечаток, замечает немало слов, произнесенных второпях, и жалеет, что нельзя их взять обратно. Роман есть в некотором роде беседа с глазу на глаз между автором и читателем, и естественно, что беседа эта часто не клеится, часто становится скучной. Непрерывно поддерживая разговор, писатель не может не обнаружить своих слабостей, чудачеств, суетных устремлений.



1 из 469