Он может унаследовать лишь имя,

Порядочное имя, вот и все,

А сколько зла от нищеты!..

Бучер.

Прими

Подарок наш, и мы вздохнем свободно.

Не будет неприятного осадка

От нашей глупой просьбы! Вот тогда

К тебе прийти мы сможем за советом,

И ты научишь нас, как поступать,

Не поступаясь честностью и честью.

Тогда ты будешь наш - душой и телом,

Поскольку будешь связан нашим делом

И станешь членом треста. Ну, идет?

Догсборо (хватает его за руку).

Бучер и Флейк, беру.

Догсборо-сын.

Отец берет.

Появляется надпись.

IV

Пивная при букмекерской конторе на 122-й стрит. Артуро Уи и его помощник Эрнесто Рома в сопровождении телохранителей слушают

радиосообщения о ходе скачек. Подле Ромы - Докдейзи.

Рома.

Пойми меня, Артуро! Ты обязан

Преодолеть тоску свою и одурь

Бездеятельных мыслей, - город весь

Твердит об этом.

Уи (раздраженно).

Город? Чушь! Никто

Тут обо мне не знает и не помнит.

У города нет памяти. Тут слава

Недолговечна. Месяц было тихо,

И вот уже забыты сто налетов.

Мы сами все забыли!

Рома.

Наши парни,

С тех пор как деньги кончились, наглеют.

И вот что худо: портит их безделье.

Они стреляют по тузам бубновым,

А не по людям. Это - очень вредно.

Артуро, в штаб мне тошно заходить,

Мне жалко их. Я вижу их глаза

И завтраками их кормить не в силах.

Ты превосходный рэкет с овощами

Придумал. Что же мы сидим? Давай!

Уи.

Сейчас нельзя. Еще не время. Рано.

Рома.

Все рано, рано! Трест тебя отверг.

И вот четыре месяца, как строишь

Ты план за планом. Испугался треста

И трусишь до сих пор. А после встречи



12 из 91