В печатных текстах «Фаталиста» отсутствует (очевидно тоже по цензурным причинам) одно слово, имеющееся в автографе: в фразе «Рассуждали о том, что мусульманское поверье будто судьба человека написана на небесах, находит и между нами христианами многих поклонников» нет слова «христианами». О цензурной истории «Фаталиста» при печатании его в «Отеч. записках» см. статью Н. Здобнова «Новые цензурные материалы о Лермонтове» («Красная новь», 1939, № 10–11).

Эти наблюдения и послужили основанием для печатания текста «Героя нашего времени» по второму отдельному изданию (1841) с устранением из него явных ошибок и цензурных искажений.

Перечисляем здесь те разночтения прижизненных печатных текстов между собой и с рукописными источниками (кроме орфографических), которые явились в результате ошибки или чужой правки и которые поэтому не включены в число вариантов. Слева даны те чтения, которые являются правильными и взяты в текст настоящего издания. Указания на источники даны в сокращениях: А — автограф, АК — авторизованная копия, Г1— издание 1840 года, Г2 — издание 1841 года; ОЗ — «Отеч. записки».


четверка быков ОЗ четвертка быков Г1, Г2

отчего это вашу тяжелую тележку ОЗ, Г2 отчего эту вашу тяжелую тележку Г1

с большими был странностями ОЗ с большими странностями Г1, Г2

он вошел ОЗ он вышел Г1, Г2

дождался ОЗ, Г1 дожидался Г2

серое облако Г2 сырое облако ОЗ, Г1

романтическое Г1, Г2 романическое ОЗ

наши тележки ОЗ нашу тележку Г1, Г2

на кресте написано ОЗ на кресте было написано Г1, Г2

а именно Г1, Г2 и именно ОЗ

знаю только то, что если яОЗ, Г1 знаю только, что если яГ2

зажал ротГ1, Г2 зажал рот



25 из 70