Любовь – как солнц алкающих пыланье,И сердце к сердцу страстию влекомо.В слезах любви, на глади водоемаОтражено лучистых звезд блистанье.Сладчайший плод, сквозь горечь прозябанья,Струит свой сок – блаженство и истома!Над далью фиолетовою – дрема,Я растекаюсь в неге и страданье.Грохочет пена огненного вала,Пловец отважный, движимый любовью,Готов нырнуть в пучину водной шири.Вот – гиацинты близкого причала;Вскипает сердце и исходит кровью,А сердца кровь – сладчайший корень в мире.

P. S. Не забудь, о высшее существо, приложить к ответу два-три фунта виргинского табаку, который ты сама выращиваешь. Он славно курится и несравненно приятней порто-рико, которым чадят студенты, когда собираются на попойку».


Фрейлейн Аннхен прижала письма к губам и сказала:

– Ах, как мило, как красиво! И прелестные стишки, все так в рифму. Ах, если б я была такой умной, чтобы понять все хорошенько, но, наверное, это могут только студенты. А что тут, собственно, означает «сладчайший корень»? Ах, должно быть, он говорит о длинной красной английской моркови или даже о рапунтике, – какой милый!

В тот же день фрейлейн Аннхен принялась укладывать табак и дала деревенскому учителю двенадцать отборных гусиных перьев, чтобы он их тщательно отточил. Фрейлейн Аннхен была намерена еще сегодня засесть за ответ на драгоценное письмо. Меж тем, когда фрейлейн Аннхен убегала с огорода, ей вслед раздался довольно внятный смех, и если бы Аннхен была чуть повнимательнее, то непременно услыхала бы тоненький голосок, который пищал:

– Вытащи меня, вытащи меня, я созрел, созрел, созрел

Но, как уже сказано, она не обратила на это внимания.

Глава вторая

что содержит первое чудесное приключение и иные достойные чтения вещи, без которых не может состояться обещанная сказка



6 из 43