Доктор Грэгг пощупал его пульс.

- Больны?

- Mi mujer esta enferma en la casa, - сказал человек; он сообщил на единственном доступном ему языке, что его жена лежит больная в лачуге под пальмовой крышей.

Доктор вытащил из кармана горсточку капсюль, наполненных каким-то белым порошком. Он отсчитал десять штук, дал их туземцу и выразительно поднял указательный палец.

- Принимай по одной каждые два часа.

Тут он поднял два пальца и с чувством помахал ими перед лицом туземца. После этого он достал часы и дважды обвел пальцем вокруг циферблата. Затем два пальца опять потянулись к самому носу пациента,

- Два... два... два часа... - повторил доктор.

- Si, Senor (2), - безрадостно сказал пациент.

Он вытащил из своего кармана дешевые серебряные часы и сунул их доктору в руку.

- Мой принесет, - говорил он, мучительно борясь с теми немногими английскими словами, которые были случайно известны ему, - мой принесет завтра другие часы.

Потом он удалился, унылый, со своими капсюлями.

- Невежественный народ, сэр! - сказал доктор, опуская часы в карман. - Кажется, этот субъект смешал мой рецепт с гонораром. Ну, не беда. Он все равно мой должник. А других часов - это он врет - не принесет! Разве можно полагаться на этих людей? Обещают и надуют... Ну, а как же наша выпивка, мистер Смит? Каким путем вы прибыли в Коралио? Я и не знал, что в последнее время, кроме "Карлсефина", нас посетили другие суда.

Они остановились у покинутой стойки; доктор не промолвил больше ни слова, но мадама уже поставила перед ним бутылку. На этой бутылке пыли не было.

После второго стакана Смит сказал:

- Вы говорите, док, на "Карлсефине" нет пассажиров. А уверены вы в этом, мой милый? Как будто на берегу говорили, что есть... Двое или трое.



34 из 186