Вильямс Теннесси

Кошка на раскаленной крыше

Теннесси Вильямс

Кошка на раскаленной крыше

Драма в трех действиях

Перевод с английского Виталия Вульфа и Александра Дорошевича

Действующие лица

(В порядке появления)

Маргарет

Брик

Мей (она же сестрица)

Большая Мама

Дикси, маленькая девочка

Большой Папа

Священник Тукер

Гупер (он же Братец)

Доктор Бау

Лейси, слуга-негр

Зуки, маленькая девочка

Два маленьких мальчика

Первая постановка - Morosco Theater, New York, 24марта 1955г.

Первая постановка в России - Москва, МХАТ им. Горького, 1976г.

Действие первое

Когда поднимается занавес, через полуоткрытую дверь слышно, что кто-то принимает душ в ванной. Красивая молодая женщина с озабоченным видом входит в спальню и подходит к двери в ванную.

Маргарет (старается перекричать шум воды): Один из этих недоделанных уродов запустил в меня масляным бисквитом: теперь надо переодеться!

Маргарет говорит одновременно и быстро, и растягивая слоги. Произнося длинные пассажи, она напоминает священника, нараспев читающего молитву: вдох делается после конца строки, поэтому фраза завершается на последнем дыхании. Иногда Маргарет перемежает свою речь негромким пением без слов, типа "Па-па-па!"

Шум воды прекращается и Брик откликается, хотя его все еще не видно. В его тоне слышно вежливо преувеличенная заинтересованность, маскирующая полное безразличие к жене.

Брик: Что ты сказала, Мэгги? Вода шумит, я ничего не слышу.

Маргарет: Я просто сказала, что один из этих уродов испортил мое кружевное платье, теперь надо переодеваться...

Брик: Почему ты называешь их уродами?

Маргарет: Потому что у них нет шеи.

Брик: Совсем нет шеи?

Маргарет: Я, по крайней мере, не заметила. Жирные головки налеплены на жирные тушки без малейшего промежутка.



1 из 67