
Вильямс Теннесси
Кошка на раскаленной крыше
Теннесси Вильямс
Кошка на раскаленной крыше
Драма в трех действиях
Перевод с английского Виталия Вульфа и Александра Дорошевича
Действующие лица
(В порядке появления)
Маргарет
Брик
Мей (она же сестрица)
Большая Мама
Дикси, маленькая девочка
Большой Папа
Священник Тукер
Гупер (он же Братец)
Доктор Бау
Лейси, слуга-негр
Зуки, маленькая девочка
Два маленьких мальчика
Первая постановка - Morosco Theater, New York, 24марта 1955г.
Первая постановка в России - Москва, МХАТ им. Горького, 1976г.
Действие первое
Когда поднимается занавес, через полуоткрытую дверь слышно, что кто-то принимает душ в ванной. Красивая молодая женщина с озабоченным видом входит в спальню и подходит к двери в ванную.
Маргарет (старается перекричать шум воды): Один из этих недоделанных уродов запустил в меня масляным бисквитом: теперь надо переодеться!
Маргарет говорит одновременно и быстро, и растягивая слоги. Произнося длинные пассажи, она напоминает священника, нараспев читающего молитву: вдох делается после конца строки, поэтому фраза завершается на последнем дыхании. Иногда Маргарет перемежает свою речь негромким пением без слов, типа "Па-па-па!"
Шум воды прекращается и Брик откликается, хотя его все еще не видно. В его тоне слышно вежливо преувеличенная заинтересованность, маскирующая полное безразличие к жене.
Брик: Что ты сказала, Мэгги? Вода шумит, я ничего не слышу.
Маргарет: Я просто сказала, что один из этих уродов испортил мое кружевное платье, теперь надо переодеваться...
Брик: Почему ты называешь их уродами?
Маргарет: Потому что у них нет шеи.
Брик: Совсем нет шеи?
Маргарет: Я, по крайней мере, не заметила. Жирные головки налеплены на жирные тушки без малейшего промежутка.
