
А ювелирша продолжала:
— Мой муж, Самуил Лорьо, — сын еврея-выкреста, выросшего во владениях сира Андуэна, отца графини. В трудный момент старик Лорьо предоставил все свое состояние в пользование сира Андуэна. Последний выдал меня замуж за его сына.
— Вы кажетесь счастливейшей и наиболее любимой женщиной на свете! — сказал принц, которого мало интересовала генеалогия господ Лорьо. В ответ на фразу принца Сарра с видимым трудом подавила тяжелый вздох и ничего не сказала.
«Отлично! — подумал Ноэ. — Письмо Коризандры уже произвело свое действие: красотка вытащила первые орудия на окопы и собирается вести атаку на сердце принца в качестве жертвы грубого, ревнивого мужа».
— Коризандра, — продолжал принц, который не догадывался о скептических соображениях своего друга, — очень любит господина Лорьо.
— Да, — ответила Сарра, — мой муж всегда внушал графине большое доверие! — И, сказав это, она еще раз глубоко вздохнула.
Воцарилась короткое молчание, во время которого Сарра бросила беспокойный взгляд на песочные часы.
«Гм!.. — подумал Ноэ. — Выходит так, будто наш визит оказался очень несвоевременным! Нет, решительно у этой женщины имеется любовник, и она ожидает его прихода!» — мысленно воскликнул он, уловив новый взгляд хозяйки, брошенный на часы.
Принц не замечал, насколько Сарра Лорьо казалась встревоженной и обеспокоенной. Он продолжал говорить о Коризандре, о счастливой случайности, позволившей ему прийти на помощь Сарре в трудную минуту. Но с каждой минутой хозяйка становилась все молчаливее и все упорнее смотрела на часы. Ноэ решил прийти ей на помощь.
— Послушайте-ка, Анри, — сказал он, — не забудьте, что с наступлением вечера очень трудно пробраться в Лувр, а часы бегут! — И с этими словами он решительно встал.
Теперь уж принц глубоко вздохнул и взглянул на Сарру; последняя поспешила сказать ему:
