Снир. Н-да... Но тогда что же... Так, значит, им и придется стоять здесь до скончания века?

Пуф. Да, разумеется, если б я не придумал на редкость остроумный выход.

Входит драбант с алебардой.

Драбант.

Именем королевы повелеваю

Немедля бросить шпаги и кинжалы!

Все бросают шпаги и кинжалы.

Снир. Да, это замечательно придумано!

Пуф. Вы обратили внимание - именем королевы!

Сэр Кристофер.

Идем, племянница!

Сэр Уолтер.

Племянница, идем!

Сэр Кристофер, сэр Уолтер и две племянницы уходят.

Ускирандос.

Кто смеет нам повелевать расстаться

С шпагой?

Драбант.

Не только с шпагой ты расстанешься

С любовью!

Ускирандос.

Ты лжешь, драбант бесстыдный!

Драбант.

Лгу! Проклятье!

Ты тигра пробудил во мне, клянусь!

Долой одежду йомена! Прочь маска!

(Срывает с себя верхнюю одежду и

оказывается в великолепной кирасе.)

Драбанта ли ты видишь пред собой?

А эту пику грозную ты помнишь,

Когда в Бискайском море твой корвет

Я захватил?

Пуф. Видите, что получается! Оказывается, он не кто иной, как капитан пиратского судна, который захватил в плен Ускирандоса, и при этом он сам давно влюблен в Тильберину.

Дэнгл. Здорово придумано, черт возьми!

Пуф. Ну, не будем им мешать.

Ускирандос.

Благодарю тебя, судьба, за этот меч,

Которым я расправлюсь с дерзновенным.

(Поднимает шпагу.)

Драбант.

Я принимаю вызов твой, испанец!



48 из 56