
Не глядя на спутницу, устремив взгляд вдаль, словно в другую часть света, бросил:
— Пошли!
И, видя, что она беспрекословно повинуется, словно надеясь на что-то, неожиданно спросил:
— Вам не приходилось бывать в Южной Африке?
— В Африке?
— Да, на юге Африки: колония дель Кабо, Трансвааль…
— Нет, это… очень далеко?
— Еще бы! Несколько дней пути!
— А кто там живет — англичане?
— В основном англичане, а вообще-то — разные народности.
— И вы там были?
— А как же!
Выражение его лица изменилось, будто от тяжелых воспоминаний.
— Я прожил в Трансваале… да, почти два года.
— Then, do you know english?
— Very little and very bad.
— А чем вы там занимались?
— По правде сказать, весьма необычным делом; чтобы этим заниматься, и языков-то знать не надо.
Она шла рядом, то и дело оборачиваясь к Бальди, будто хотела попросить его о чем-то и не решалась; так ничего и не произнесла, лишь нервно передернула плечами. Бальди искоса взглянул на нее и улыбнулся своей выдумке насчет работы в Южной Африке… Сейчас, наверное, половина девятого. Он вдруг ощутил стремительный бег времени, и ему показалось, что он уже в салоне парикмахерской: сидит, развалившись в кресле, закрыв глаза, и вдыхает ароматы разных одеколонов, в то время как теплая пена обволакивает его лицо… Выход все же был: эта женщина должна исчезнуть. Без слов, без объяснений, просто убежать, с расширенными от ужаса глазами… «Ну что, познакомилась с необыкновенным мужчиной?!»
Остановившись, Бальди наклонился к ней:
— Мне незачем было изучать английский, ведь пули говорят на своем языке, понятном всем. В Трансваале — это на юге Африки — я охотился на негров.
Она явно не поняла и улыбнулась, часто моргая:
— Вы охотились за нефами? За черными мужчинами?
