
- Он собирается наметить по карте наш путь от Блок-Айленда, - объяснял Гусперо своему господину, - и приблизиться к берегу возле Пето…как там бишь, в местности На-рогах…
- Петтаквамскатт. Наррагансетт. Варварские названия. Но берег не чуждый.
Они ступали по верхней палубе, среди порванных снастей, мимо висящей на вантах грот-мачты - от парусов на ней остались только клочья. Уцелел один-единственный парус, и он, раздуваемый ветром, медленно увлекал судно к берегу.
- Жалкие лохмотья, - заметил Гусперо. - Стены нашего жилища рухнули, и балки свалены в неприглядную кучу. Можно подумать, мы припутешествовали с края света.
- Поменьше поэзии, Гус. Тебе это не идет. - Мильтон внезапно умолк. - Что это шуршит рядом со мной?
- Крыса?
- Нет. Совсем другое. Оглянись. - Мильтон устремил невидящий взгляд за спину юноши.
Гусперо повернулся к деревянному поручню и тронул хозяина за руку.
- Это птица, - прошептал он. - Голубь. Похож на наших лесных голубей, только окраска более яркая.
- Он шевелится?
- Чистит грудку клювом.
- Вот первое приветствие нам из новой страны. Птица - символ спокойствия - перелетела к нам через зачарованные волны. Пусть бы она держала что-нибудь во рту. Веточку. Цветок. Что угодно. - Он помолчал. - Теперь она улетает?
- Направилась к суше. Ого, да к ней присоединилась вторая.
- Они воплощают наши надежды, Гусперо. Мы последуем за ними к обетованному берегу.
Юноша следил за птицами до тех пор, пока они не скрылись из виду, а потом со вздохом обратился к хозяину:
- Хотите, я опишу вам маленькие островки, что видны с правого борта?
- Они так восхитительны?
- Совсем нет. Голые и пустые.
- Отлично. Продолжай.
