Стыдись!

Томас

А как я должен был писать?

Не повторять же мне на каждой строчке:

"Моя любовь! Владычица моя!"

Доротея

Теперь как хочешь поступай. Я вижу,

Что глупо урезонивать тебя

Порядочности нет в тебе ни капли.

Я умываю руки. До свиданья.

Томас

Ты не рехнулась?

Доротея

Нет. Будь это так,

Компанию составила б тебе я.

Возлюбленную поищи себе

Среди красоток из предместий, братец.

Шесть пенсов, две-три клятвы - и она

К твоим услугам. Ввязывайся в драки

Из-за нее и за ее здоровье

Огарками закусывай вино.

Вот пара для тебя. Твоя ж подруга

Дает тебе отставку и свободу

И вспоминать не хочет о тебе,

Пока ты не исправишься.

Томас

Остался

Кругом я в дураках!

Доротея

Коль пожелаешь,

К отцу схожу я, старика утешу,

Скажу ему, что Том не изменился;

А ты, чтоб это подтвердить наглядно,

С полдюжины отцовских слуг избей

Иль, как бывало, загляни к служанкам:

У нас тут есть две разбитные девки,

Которые не прочь развлечься малость;

Ты ж любишь опекать таких сироток.

Да, вот еще: последний твой ублюдок,

Дон Джон, которого, любезный братец,

Ты с леди Бланш-молочницею сделал,

С цыганами учеными кочует:

Талантов столько усмотрели в нем

Пророки эти, что его украли.

Коль без гроша сидишь ты, знай: найдется

Запас изрядный серебра в столовой.

Итак, исполнив сестринский свой долг,

Я ретируюсь.

(Уходит.)

Томас

Долл, постой!.. Сбежала.

Я опростоволосился с письмом.

Пошли все планы прахом. Доступ к Мери

Мне возбранен, пока я не исправлюсь.

Нет, всем чертям назло, ее добьюсь я!

Она, пока жива, моею будет.



16 из 77