(в сторону)

Гм... Гм... Благоразумен? Вот те на!

Испортили мальчишку!

Томас

(Ланселоту)

Знай, мошенник:

Ты мнил себя несчастным, уезжая,

Но станешь у меня в сто раз несчастней!

Ты рассказал отцу (не отпирайся!)

О всех моих проказах и проделках,

Чтоб погубить меня.

Ланселот

Сказал я только,

Хоть знаю целых восемь языков,

Что вы домой к отцу вернулись с целью

Просить benediction de jour en jour.

Томас

Не дай себе я слово быть учтивым,

Тебя я, как собаку бы избил.

Отец, вы недоверчивы быть вправе,

О выходках моих бесчинных помня,

Но я переменился.

Себастьян

Черт бы взял

Все эти путешествия!

Томас

Вы сами

В том убедитесь, дорогой родитель.

Себастьян

Молчи, несчастный!

Входит Доротея.

Вот твоя сестра.

(В сторону.)

Погиб он безвозвратно! Прибегает

Он к зубочистке за едой. Он спятил!

Ох, за какие тяжкие грехи

Свалилась на меня напасть такая?

Единственный мой сын не сын мне больше.

Что есть в нем от меня? Он стал ручным.

Проклятье тем, кто подменил мальчишку!

А все поездка! Лучше б я не сына

Коня отправил за море. Oui, monsieur.

Благочестивые соседи наши

Теперь раструбят, что мой сын-повеса

Исправился, и радоваться будут,

Хоть никогда учтивый этот франт

Не станет мне так мил, как прежний Томас,

Наследника пора искать другого

Тихоне не оставлю я именье;

Ведь весь наш род уже три сотни лет

Причудами и сумасбродством славен.

Пусть лучше прахом все добро идет!

(Уходит.)

Томас

Сестра, я видеть рад тебя... Куда же

Ушел отец?

Доротея

Он, кажется, взбешен?

Томас

Да, как всегда. Напрасно я старался



7 из 77