
Сэр Джиофри. Благодарю вас, ваша светлость. Но когда мое здоровье таково, что о нем следует справляться, я посылаю за врачом.
Уилмот. Неужели вы способны на такой более чем неосторожный, опасный шаг?!
Сэр Джиофри. Как? Как?!
Уилмот. Посылать за врачом, который заинтересован как раз в том, чтобы вы болели, разве это благоразумно?!
Сэр Джиофри (в сторону). А ведь это очень верно. Никогда не думал, что он рассудителен.
Сэр Джиофри и Изи удаляются в глубину сцены.
Уилмот. Вероятно, нет необходимости справляться о вашем здоровье, леди? Вечно юная Геба разделила между вами цвет своей юности. Мисс Барбара, прошу удостоить меня чести, которую королева оказывает даже самым скромным джентльменам. (Целует руку Барбары, уводит ее в сторону, как будто разговаривая с нею.)
Софтхед. Ах, мисс Люси, удостойте меня чести, которую... (В сторону.) Но она не держит своей руки так же, как Барбара.
Изи. Браво! Браво! Господин Софтхед, encore! {- еще раз! (Франц.)}
Софтхед. Браво! Encore! Я не понимаю вас, мистер Изи.
Изи. А ваши поклоны - они просто великолепны! Видно, что вы не забыли старого танцмейстера из Кривого переулка.
Софтхед (в сторону). Я человек постоянный, но я покажу этому увальню, что кроме его дочери в Лондоне существуют и другие люди. Dimidum meoe, как вы прекрасны, мистрис Люси! (Отходит с ней в сторону.)
Сэр Джиофри. Этот щеголь лорд куда внимательнее к Барбаре, чем раньше был к Люси.
Изи. Гм, гм, вы так думаете?
Сэр Джиофри. Я подозреваю, что он прослышал о вашем богатстве.
Подходят Уилмот и Барбара.
Барбара. Папа, лорд Уилмот умоляет, чтобы я его представила тебе.
Изи и Уилмот обмениваются поклонами. Уилмот предлагает Изи табакерку, тот сначала отказывается, потом принимает и громко чихает: он не привык нюхать
