Не говорит, как остальные люди.

Транио

Ой, так ли?

Роланд

Так. Он лишь дрожит, вздыхает

Да грустно иногда свистит.

Транио

Без слов?

Роланд

Нет, он их произносит, но бессвязно.

Да ты послушай только, что бормочет

Он, словно нищий, на своем наречье,

Которого тебе не разобрать,

Коль ты, как он, рассудка не лишился:

"Клянусь", "Поверьте мне", "О вы, светила,

Что управляют судьбами влюбленных!"

"Как счастлив я!" - "Ах, леди, снизойдите

До жалкого ничтожества", - и тут

Он с дамою лизаться начинает.

Транио

Черт побери, какая чушь!

Роланд

Ты прав,

Но женщина - та мелет вздор почище.

При этом извиваясь и юля,

Как будто зуд у ней (что близко к правде).

Транио

Вот странные открытья!

Роланд

Я их сделал

На основанье собственных безумств.

Транио

Уверен ты, что не полюбишь снова?

Роланд

Нет, разве что мертвецки буду пьян.

Транио

Скажи, что у тебя за взгляд на женщин?

Роланд

Они как скрипки: хороши, пока

На них не лопнут струны.

Транио

Что за струны?

Роланд

Стыдливость, честность, верность и невинность

Струны у них четыре, как у скрипки.

Транио

Готов побиться я на десять фунтов

Опять ты ту же девушку полюбишь.

Что ты в заклад поставишь?

Роланд

Вексель на сто.

Где десять фунтов?

Транио

Выслушай сначала:

На все готов я, чтоб вас примирить...

Роланд

Плати - и примиряй.

Транио

Вот деньги.

(Дает ему деньги.)

Роланд

Действуй.

Транио

Ты должен к ней пойти.

Роланд

Да хоть сейчас

Впервые баба мне приносит пользу.

Транио

Но, может быть, красавица другая,

Твоей получше даже...

Роланд

Продолжай.

Транио

...Хоть это мы и не оговорили...

Роланд

Не важно!

Транио

...Влюбится в тебя сильнее,



36 из 84