Синтия. Полицейская ищейка?

Входит инспектор Хаунд. На ногах у него понтонные сапоги. Это надувные - и надутые - приспособления с плоскими подошвами около двух футов поперек. Он

держит в руке горн, которым моряки подают сигналы во время туманов

Хаунд. Леди Малдун?

Синтия. Да.

Хаунд. Я пришел так быстро, как смог. Куда мне положить горн и куда девать сапоги?

Синтия. Миссис Драдж их приберет. Будьте начеку, как гласит девиз полиции. Не так ли, инспектор? Какая находчивость!

Хаунд (снимая сапоги и откладывая горн). Что такое непогода, когда речь идет об исполнении долга?

Миссис Драдж уносит вещи инспектора. Пауза.

Синтия. О, простите - э-э, инспектор Хаунд - Фелисити Каннингхэм майор Магнус Малдун.

Хаунд. Добрый вечер.

Инспектор и Синтия смотрят друг на друга с выжидающим видом.

Синтия и Хаунд (вместе). Итак? Простите...

Синтия. Нет-нет, продолжайте.

Хаунд. Благодарю. Итак, расскажите мне обо всем своими словами, не спеша, начните с самого начала и ничего не пропускайте.

Синтия. Простите?

Хаунд. Ничего не бойтесь. Теперь вы в надежных руках. Надеюсь, вы ничего здесь не трогали.

Синтия. Боюсь, я чего-то не понимаю.

Хаунд. Я инспектор Хаунд.

Синтия. Да.

Хаунд. Что ж, тогда в чем дело?

Синтия. Не имею понятия.

Хаунд. Как это началось?

Синтия. Что началось?

Хаунд. Ну... это самое.

Синтия. Что "это самое"?

Хаунд (быстро теряет уверенность и раздражается). Происшествие!

Синтия. Здесь не было никакого происшествия!

Хаунд. Разве вы не звонили в полицию?

Синтия. Нет.

Фелисити, Я не звонила.

Магнус. Чего ради?

Хаунд. Понятно. (Пауза) Это ставит меня в очень трудное положение. (Упорная пауза) Ну что ж, тогда я пошел. (Он направляется к двери.)



21 из 37