
Леттсом склонился над ним и улыбнулся:
— Вам не следует пожимать плечами, дорогой сэр. Ведь это такой типично галльский жест.
__________________________
[6*] – перевод Алёны «the_mockturtle».
Другой вариант перевода сделан Сэмом «sam_newberry»:
Кто заболел - идёт ко мне,
Ложится под ланцет.
В итоге - дохнет. Или - нет.
А в чём мой долг? Смотреть.
___________________________
VII
Неделей позже бриг-шлюп Его Британского Величества «Вулф» стоял на швартовых у причала Чатамской верфи. Дринкуотер, с рукой на перевязи и анемично бледным лицом, диктовал Джеймсу Килхэмптону рапорт перед оставлением этого небольшого военного судна. Стук в дверь отвлек его от бюрократических заморочек флотской коллегии.
— Войдите! — отозвался он, ожидая увидеть Самуэля Роджерса, своего первого лейтенанта.
Невысокая худощавая личность в форме гардемарина вошла в каюту, обнажила голову и вежливо поклонилась. Юнец имел все признаки отношения к адмиральским протеже с флагманского корабля.
Килхэмптон опознал молодого человека прежде своего командира:
— Боже мой, это мистер Фицуильям! Рад нашей встрече.
Килхэмптон поднялся и стремительно протянул свою руку. Удостоверившись, что та из плоти и крови, Фицуильям, робко улыбаясь, пожал её.
— Фицуильям…? — Дринкуотер нахмурился, и Килхэмптон напомнил ему. — Боже великодушный, а я полагал, что вы погибли! — с чувством произнес он. Юнец сверкнул улыбкой и отрицательно покачал головой.
